Skočit na obsah, skočit na navigaci
Tohle tu bude vždycky. Lidi, který sere, že titulky ještě nejsou, když už jsou španělský a portugalský. Samozřejmě se to dá udělat z odposlechu, ale bude tam menší nebo i větší množství chyb, za který nám pak budou zase „nadávat“ jiný lidi.
27.9.2008 14:23
no1
to bulis88:pravda........
to Codegur23:no taky napisu skoro to stejny jak bulis........bud to preloz do
angliny s dobrym nacasovanim nebo sezen anglicke,nebo si jen pockej az budou
nekdo hodi anglicke,tak pak se ptej …ale zas ne kazdych 5minut
A to čekání myslím nikoho nezabije. Prostě se smiřte s tím, že pokud neumíte anglicky, tak se na Earla budete dívat dejmetomu každé pondělí místo pátku…
27.9.2008 15:51
Codeguru23
nekdo venuje? nejak tady nevidim zadnej vysledek toho venovni se, ja se do toho aspon neseru a navim anglicky moc neumim
27.9.2008 16:10
stenografka
tak tady to je http://uloz.to/…d-fov.en.srt,
stačilo se prokousat trochou čínštiny. Moc jsem je nezkoumala, na první
pohled vypadají schopně .
→ stenografka:
Můžeš poslat odkaz, kde jsi je našla?
A nemáš i na druhý díl?
My jsme začli z odposlechu, takže už máme půlku přeloženou, ale
každej děláme na jednom díle (já na druhym) takže potřebuju titulky. Díky moc.
Na shooter.cn, ale zatím tam je jen ten první díl. Těžko říct, kdy se
tam objeví druhej, ale Číňani bejvaj rychlý (odzkoušeno na Burn Notice
).
Naposledy upraveno 27.9.2008 16:27
Tak Jaecen se bohužel na překlad neosvědčil, takže druhý díl už mám z odposlechu z 90% přeloženej a teď jdu na ten první, kterej načal on. Trpělivost prosím. Budu u toho tvrdnout asi celej večer.
27.9.2008 18:11
no1
BuGhero proc jsi mi nenapsal nez ste zacali prekladat ,si chuj
→ no1:
Zapomněl jsem. Nicméně stejně nevím, k čemu ti bude dobrý, když ti
napíšu, že jsme začali překládat…
A za druhý nevím, proč mi nenapíšeš po ajsku a nadáváš mi tady. To jseš teda vážně hrdina. Nemám na to náladu. Měj se pěkně.
Radit aby někdo udělal z odposlechu anglické a potom české (?!) . Jinak: Počkejte si
chvilku. Já osobně čekám většinou až na druhou verzi po korekcích. Do
titulků se hrne spousta lidí, ale co jsou shopný vydat, tomu se někdy
člověk diví. Např. u titulků ke Clerks. BugHero: Třeba si najde někdo
z osvědčenýho týmu z titulky.com kdo by ti s tim pomohl. A co ostatní
z první a druhý season – JaneWalk, FM1, krygl?
Pak to půjde v pohodě, ale ty dvojepizody, to je zabijárna.
Už mám 30% z prvního dílu. Slibuji, že první díl dopřeložím ještě dneska.
27.9.2008 21:17
lehrak
dík, že v překládání pokračuješ.taky jsme na earla natěšený ale v klidu si počkáme. až budou tak budou.hlavně si nenech kazit náladu omezenci typu „dělej překládej“. přiznám se ,že já už bych je poslal do p…
Překlad prvního dílu hotov. Doladím detaily a zkontroluju chybky a budete
se moct koukat, pokud ještě někdo z vás bude vzhůru.
BugHer0: To si vážne myslíš, že niekto, kto v sobotu večer sedí doma
a celý deň čakal na titulky k MNIE pôjde spať o desiatej?
Celkem příspěvků: 104
Copyright Petr Kašpar 2006-2012 | Jasperův zápisník | Portal 2 | Mapa webu | Zásady ochrany osobních údajů
This site is a fan site, we have no connections with My Name is Earl or the NBC studios.
All copyrights on images presented here remain property of their respective owners.