Skočit na obsah, skočit na navigaci
28.9.2008 08:36
Jelikož je verze 720p dvoudíl, čekám ještě na dokončení druhého, než začnu časovat .
28.9.2008 08:59
BugHer0: Dobra prace, jen bych mel pripominku k parodii na Mlceni jehnatek,
rika tam „To da pletovy krem do kosiku…“, mluvi o ni, jako o veci.
Jeste je tam jednou preklep (Mmam…), ale jinak chvalim.
Seth
28.9.2008 11:44
Rebel
Jj, super prace, diky za to, ze to nekdo dela. Jen bych mel taky malou
pripominku k jednomu zaniklemu vtipku:
153
00:06:59,060 → 00:07:04,640
a požaduje povolení ke smrtícímu zásahu.
Tady byla chyba i v anglickych titlích, oni tam neříkají „death con“, ale DEFCON 6. DEFCON (DEFense readiness CONdition) jsou americke stupně pohotovosti a normálně je pětka nejvíc – nukleární válka .
28.9.2008 11:46
Rebel
Vlastne zpet, blbnu, to stupňování jde naopak. Pětka je normální mír, jednička je nukleární válka .
28.9.2008 11:50
Roman
První dil super, už se těším na druhej
28.9.2008 11:54
→ Rebel:
Ho, já vim, že tam nebylo smrítcí zásah, ale zase když tam dám stupně 6,
tak kolika z českejch diváků dojde hned, že maj 5 stupňů a
6. neexistuje a maj se smát?
28.9.2008 11:57
tak me napadlo araziel taky prekladal earla ze? tak proc nespolupracujete bughero a araziel
28.9.2008 12:08
Flipko
kedy budu title na ten druhy diel?
28.9.2008 12:09
→ mopak:
Já Arazielovi psal už před týdnem, jestli nechce místo toho, aby vydával
svoje titulky, dělat to společně. Jenže se dostal k odpovědi, až dneska,
takže mi pomoct nemohl.
Nicméně říkal, že příště, jestli budu chtít rád pomůže, takže by měly být titulky rychlejc. Uvidíme…
28.9.2008 12:17
Zkusil jsem na http://wikitle.com/…t_the_Emmys_
založit překlad do angličtiny
Asi se na to všichni vykašlou, ale třeba se najde nějakej člověk, co to
začne do AJ překládat, když už jsem to tam založil…
Neznáte tu někdo člověka, co umí portugalsky a rád by překládal Earla do AJ? To bysme měli každej tejden vystaráno.
Naposledy upraveno 28.9.2008 12:18
28.9.2008 12:32
portugalsky ne, ale ze spanelstiny do cestiny bych klidne mohl… sice jsou prekladany z portugalstiny, ale tak hrozny nejsou. Kdyby pomohl aspon ten preklad ze sj, tak dej vedet.
28.9.2008 12:43
Jaký máš ICQ? Bych ti napsal řádky, kde si nejsem jistej… bohužel ale myslim, že španělský taky nejsou hotový.
28.9.2008 13:07
Ty španělský nejsou ještě úplně hotový…ale minulou sezónu bejvaly v sobotu kolem poledne kompletní… uvidíme, jak to bude dál. Moje ICQ: 101915915
28.9.2008 13:10
MAge
BugHer0
No to je ale jejich problem ze nemaj prehled, osobne me vadi kdyz se originalni vtipy roubuji na ceske pomery/inteligenci. Pekne vyresene jsem to videl v prvnim dile druhe serie BigBangTheory kde se zamenovali tiky (tic) s klistaty (tick) s tim ze ten vtip opravdu nesel do cestiny prevest, tak byla aspon vysvetlena podobnost tic vs. tick. Podobne bych to videl tady, dat do zavorek (Defcon = znaceni ohrozeni max. stupen 5) nebo tak neco… Jinak dobra prace =)
Celkem příspěvků: 104
Copyright Petr Kašpar 2006-2012 | Jasperův zápisník | Portal 2 | Mapa webu | Zásady ochrany osobních údajů
This site is a fan site, we have no connections with My Name is Earl or the NBC studios.
All copyrights on images presented here remain property of their respective owners.