Skočit na obsah, skočit na navigaci
29.10.2007 17:28
xark
diky hosi
29.10.2007 17:30
Takže 720p verze titulků, kterou přečasoval Moff je už také v příslušné sekci webu…
29.10.2007 17:38
Mně neděkujte…kvůli nedostatku času to dělal Black cloud opět sám. Díky Blacku a snad se nezlobíš.
30.10.2007 07:58
BugHer0: ve dvou je to lepší zábava, tak se na příští dvojdíl koukej uvolnit :-)
30.10.2007 16:11
To tu vůbec nehodlám řešit ;-) Jen jsem psal, že nestíhám titulky, do tohohle je ti úplný kulový, takže si mysli, co chceš, ale tady je fórum o titulkách, takže jestli chceš řešit moji maturitu, tak mi napiš na ICQ. Díky
30.10.2007 22:15
Jackman
Ahoj, jeden malej dotazík. Díky moc za titl.už jsem měl absťák jak mi
chyběla 3 řada. Mám ale problém, že titl. 3×05 a 3×06 mě
nejdou v přehrávači. (v PC to jde) Všechny ostatní (starší) mě
normálně šly načíst. Je nějaká změna, které jsem si nevšiml? Prostě
tyhle dvoje titl. to nenačte. Ví někdo, čím by to mohlo být?
Dík za „lamí“ dotaz :-) J.
31.10.2007 08:15
Jackman: přehrávače jsou náchylný na „chyby“ v titulkách. Jde hlavně o dvě věci:
V reálu to jde někdy těžko dodržet a jedná se taky o překlad z anglickejch, kde už tyhle chyby třeba jsou. Tak leda si to opravit. Taky můžeš zkusit převést do souboru *.sub, jestli tam nemáš jinou chybu, ale když to na PC jde, tak to asi bude v tom, co jsem psal výše.
31.10.2007 17:29
Dík za radu, mrknu se na to. Add.1 – stopáž je ok, Add.2 přejmenoval jsem je na jedno písmenové a pořád stejné. Když jsem koukal v editoru na titl. 3×04 a 3×05 (3×06)tak jsem viděl, že mají jinou strukturu. Tak to zkusím asi napasovat do mustru z titulků, který mě jdou. Kdyby jěště něco napadlo, budu rád, dík moc. P.S. Díl Kreativní psaní je božííí!! Jackman
1.11.2007 09:35
Jackman: ta dvojka byla myšlena tak, že v titulcích uvnitř by neměl
mít žádný z titulků víc jak 45 znaků… ne název souboru.
Jinak stolní DVD přehrávače jsou na načtení titulků nejhorší a
všech jinejch přehrávačů DVD k TV je takový množství, každej je
jinej a čte třeba i jiný media i druhy souborů… fakt takhle
na dálku se těžko radí. Zkus si stáhnout subtitle workshop 2.51, ten ti
případný „chyby“ v titukách najde. Problém je
v tom, že originál angl. titulky už v sobě mají tyhle
„technický“ chyby a pak se to přenese i do překladu.
Třeba tento týden anglický titulky pro Prison break měly v sobě cca
270 chyb (z asi 700 řádků). Protože na PC to přehrávači
nevadí, „chyby“ tam necháváme a děláme jen překlad. Lidí,
co si to chtějí přehrát na stolním DVD jsou možná tak desítky, oproti
tisícům co to přehrají v PC…
Naposledy upraveno 1.11.2007 09:36
4.11.2007 14:23
Anonymní
To Black cloud: no máš pravdu, nejspíš to lidi zkouknou na PC.No jo, jenže já jsem si všechny filmy přesypal do 1TB externího HHD a ten mám připojený ke stolnímu přehrávači, tak je pro mě důležitý, aby to četlo co má. Dík za tip na Subtitlte WorkShop (vůbec neznám :-)Teď nemám moc času, je spousta přednášek, ale až bude volnějc, tak to opravím. Tak zatím, Jackman
Celkem příspěvků: 28
Copyright Petr Kašpar 2006-2012 | Jasperův zápisník | Portal 2 | Mapa webu | Zásady ochrany osobních údajů
This site is a fan site, we have no connections with My Name is Earl or the NBC studios.
All copyrights on images presented here remain property of their respective owners.