Skočit na obsah, skočit na navigaci
17.10.2007 09:18
Nevim proč to tu řešíte. Tak si stahujte, co chcete. ;-)
Tohle překládal Black cloud a já myslim, že to udělal dobře. Kolik
lidí si myslíte, že zná Pittsburgh Steelers a ví, že to je klub
americkýho fotbalu?
A kolik lidí si myslíte, že stopne Earla a napíše to do googlu
→ najde to → a pak se tomu ještě zasměje?
Titulky nejsou o doslovnym překladu ;-)
17.10.2007 10:13
Jak jsem psal včera, naše titulky ještě upravíme. Jen byl do toho
překlad Heroes, kde chtěli trochu pomoct a BugHer0 neměl včera čas.
Araziel neodvádí špatnou práci, jen má v překladu vždy
několik věcí, kde nepochytí přesně význam. V našich posledních
titulcích je to bohužel taky tak (tu trenérku ragby tam ale asi
necháme…), proto jsem psal o jejich korekci. (Edit2, 18.10. ráno:
v sekci titulky si je můžete stáhnout po korekcích)
Nebudu psát o drobnostech. Ale ty hlavní chyby Arazielova
překladu:
Znovu – Araziel dělá rychlou práci, ale chyby jsou tam vždy a docela podstatný (podle mě – porovnejte sami). Naše titulky jsou na tuhle epizodu taky s chybama, protože jsme spěchali a BugHer0 je nemocnej. Příště se to nestane. Nemám čas dělat titulky po půlnoci a ani to nechci. I na další epizody budeme mít titulky později než Araziel. Kdo na ně tolik spěcháte, stáhněte si je od něj. Kdo je chcete mít od nás, počkejte si cca den až tři po vydání anglickejch (v úterý dělám Prison break nebo Heroes), v současný době to znamená do středy. Když budou anglický titulky vycházet dřív (alespoň v sobotu večer), budou naše v neděli večer.
Tím bych rád uzavřel dohadovaní s Arazielem. Jestli tě to baví, dělej je dál po nocích, najde se určitě dost lidí, kteří to uvítají. Nás to baví taky a budem je dělat dál. Kdyby jsi tam chyby neměl, klidně bych s titulkama na Earla nepokračoval, mám dost jiný práce. Chyby tam ale máš. Možná tě to štve, ale je to tak.
Naposledy upraveno 18.10.2007 10:00
17.10.2007 18:17
2PigNick & Araziel: pochybujem ze by vacsina pochopila kto ale co je Pittsburgh Steelers…
17.10.2007 19:46
Abrhám
to shadow.wizard: To je ovšem dost smutný..
17.10.2007 19:48
Abrhám
A hickey uher je ;-) Žil jsem nějakou dobu v Anglii ;-)
17.10.2007 19:49
Abrhám
Tady prostě někomu vadí, že je neschopnej a pomalej a chce udělat z Araziela idiota ;-)
17.10.2007 20:32
Jestli nám chcete tu práci znechutit…tak se vám to daří…vůbec nevim, proč se tu hádáme. Já jsem titulky k Earlovi začal dělat asi v půlce druhý série, tak jen tak neskončim. I kdyby Araziel dělal lepší, tak nevim proč je musel začít dělat k Earlovi a zveřejňovat a nedělá je radši k seriálům u kterejch není stálej překladatel a lidi by to uvítali. Takhle se můžem hádat do nekonečna.
17.10.2007 22:04
Abrhám
Já Vaší práci obdivuju a jsem za ní rád, jen jsem se prostě chtěl zastat Araziela. Jeho práce byla super, bylo to dřív, což hodně lidí ocenilo a vysloužil si od Vás akorát nálepku BLBEC CO NEUMI PREKLADAT A KAZI FORY. Tímto končím výměnu názorů a upřímně přeji hodně zdaru do dalšího překládání
18.10.2007 08:20
Abrahám: nevím, kde jsi vzal význam slova hickey jako uher. V Anglii
jsem nežil, ale byl jsem 4 roky v USA. Seriál je z USA.
Jak přeložit místní název burákový tyčinky, nebo fotbalovýho
klubu (když o něj vlastě nejde, je to jen narážka na postavu tý
ženský), to je jen rozdíl v pojetí překladu.
Přeložit ale játra jako ledvinu, nebo cucflek jako uher, to je prostě
chyba.
Jinak hickey viz:
http://en.wikipedia.org/wiki/Love_bite
18.10.2007 13:26
CITUJI !!! PS pro Araziel: rychlá práce. Když budu mít čas, kouknu se a napíšu ti, co za vtipy jsi zas překladem zabil.
Navazis se do nej a pritom sam delas chyby. Zbytecne nekoho urazis a Araziel si to nezaslouzi…vidim v tom spis urcitej druh zavisti a nastvanosti ze Vas predbehne….a prelozit am.fotbal jako rugby je amaterismus…muzete rovnou prekladat New York jako Nový Jork abysme to pochopili… todle co sem napsal ,ale neznamena ze si te nevazim ,jen me spis zaskocilo a zklamalo tvoje chovani . . . peace man
• hickey – vymyšlenost
• hickey – takové to tentononc
• hickey – uher
Ale verim tomu cucfleku, pac je pravda ze je to serial USA (netusil sem ze
bude rozdil v tomhle slovicku za louží – zajimavé)…...
Naposledy upraveno 18.10.2007 13:31
18.10.2007 13:42
Ať si titulky stahuje kdo chce kde chce. S prací CT jsem spokojenej.
Co se týče problému „hickey“ – je fakt, že ve
slovníku je uveden „uher“, nicméně po pátrání na anglických
stránkách se ukázalo, že jde skutečně o cucflek. Viz nejen
wikipedickej odkaz, ale i tento: http://www.romanceclass.com/…o/hickey.asp
aneb Jak se dělalí cucáky a jak je skrýt… :-)
Naposledy upraveno 18.10.2007 13:45
18.10.2007 14:49
H5Q: Seriál My name is Earl mám rád. Je plnej krásnejch vtipů. Některý
jsou bohužel doslovně nepřeložitelný, protože jsou určený pro publikum
v USA a jsou prostě těžko přenosný. Třeba v posledním dílu je
narážka na Howie Mandela… chtěl jsem tam dát: „plánujeme tu
loupež na večer, co bude mít vystoupení Eva a Vašek“, nakonec jsme
nechali originál, co je lepší? Mě by se tam to „Eva a Vašek“
líbilo…
Kdyby tu byl druhej překlad, kterej bude jinej jen v takovejhle
drobnostech, fajn. Tak to ale není. Vypsal jsem teda hlavní chyby Araziela
z posledního dílu, protože tu taky padlo „titulky Araziela jsou
bez chyby, lepší a dřív“ a taky „jen urážíš a žádný
chyby tam nejsou“. Když to někdo bere tak, že jsem „neschopnej,
pomalej a chci udělat z Araziel idiota“, je mi to líto, tak to
myšlený nebylo.
18.10.2007 19:06
Hanka
Co si budeme povídat, pokud tento seriál máte HODNĚ rádi tak čekáte na titulky jako na boží smilování a pokud je někdo udělá o dva dny dřív, tak jenom blázen by čekal dva dny na ty od vás. Takže tleskám Arazielovi, je to machr
18.10.2007 21:51
xark
ja som zil v londyne uz par rokov a uher je SPOT ;)
ALE DAKUJEM CT AJ ARAZIELOVI ZA SKVELE TITULKY
a nenechajte sa chalani znechutit a pokracujte dalej!
19.10.2007 10:45
OK dik za vysvetleni. Mas pravdu s tim Vaškem a Evou by to bylo lepsi….me jen zklamala tva reakce na araziela(dalo se to rict „jemneji“)…ale pokud rikas zes to tak nemyslels tak oka sry :o)….jinak mam Earla taky rad a stejne su tak nedockave ,ze si to poustim s anglickejma titlema….pravda ale je,že „drobne vtipky“ clovek opravdu nepostrehne….dik a peace man :o)
Naposledy upraveno 19.10.2007 10:47
Celkem příspěvků: 48
Copyright Petr Kašpar 2006-2012 | Jasperův zápisník | Portal 2 | Mapa webu | Zásady ochrany osobních údajů
This site is a fan site, we have no connections with My Name is Earl or the NBC studios.
All copyrights on images presented here remain property of their respective owners.