Skočit na obsah, skočit na navigaci
Druhá epizoda, která bude odvysílána od stávky scénáristů, má název
3×16 Stole a Motorcycle.
To není nic nového a zmiňoval jsem se o tom již v minulé aktualitě.
Nyní je však k dispozici oficiální popis této
epizody.
Spolu s popisem si také můžete prohlédnout promo fotky k této epizodě. Je jich celkem 9 a na všech můžete opět vidět Alyssu Milano (Billie) a Jasona Lee (Earl). Všechny fotky jsou ve fotogalerii.
Další zpráva se týká Jaime Pressly. Do českých kin přichází
animovaný snímek Horton, ve
kterém Jaime nadabovala vedlejší postavu jménem Mrs. Quilligan. Hlavní role
dabují Jim Carrey a Steve Carell. V souvislosti s tímto filmem se můžete
také podívat na Jaime Pressly v Late Show Davida Lettermana. Video je
k dispozici na Youtube: 1. část a 2. část.
U videa ještě chvíli zůstaneme. Na Youtube je k vidění krátký rozhovor s Paris Hilton. Kromě informací, že Paris sleduje Earla a osobně se zná s Ethanem Suplee a Jaime Pressly, uvidíte také pár záběrů z nové epizody.
Pro fandy skateboardingu je zde rozhovor
s Jasonem Lee a jeho kolegou Chrisem Pastrasem. Text je v angličtině a
doplňují ho fotky Jasona a Chrise.
Na závěr jedna povedená fotka Eddieho Steeplese (Darnell), která vznikla pro časopis Houston Magazine.
Autor: Jasper | Diskuze (28) | 26.3.2008 | Zdroj: NBC, YT, Flickr, vlastní
No ještě máme týden a 14 dní čas, ale jsem opravdu rád, že se Earl tak relativně rychle vrátil na obrazovky, mohl by klidně pokračovat na 4 a 5. sérii, kdyby si udržela stejnou zábavnost jako předchozí.
No neviem ale skor mi to pripada ze na 3. serii zatial divakov stratili nez ziskali. Ja dufam ze nadchadzajucim dielom sa konecne priblizi k zabavnosti 1. a 2. No skor som o tom presvedceny pretoze staci si pozret opisy novych epizod a viem ze to bude sranda.
Nejprve musejí vyjít anglické a ty vychazejí tak v neděli, možná dříve, možná později. A potom, pokud budou mít překladatelé čas, tak by mohly být české do dalšího dne, tj. pondělí…
→ Biggy:
Budem se těšit na tvoje titulky, který budeš mít za dvě hoďky hotový.
Určitě to bude mistrovská práce
Když jsem dělal titulky k druhé řadě sám, tak mi jeden díl zabral
i s opravami cca 5 – 6 hodin. Navíc nemá člověk čas hned po vydání
anglickejch, takže se prober
Jinak jsme s Black cloudem v pohotovosti a budem v překladu třetí řady
pokračovat, takže se brzy prostřednictvím titulků k Earlovi zase
„uvidíme“
Biggy, chlapče, jsi mimo s tím časem. Dělat titulky jen z poslechu
i s tvorbou časování je docela práce a trvá to cca 30 řádků za
hodinu, když jsi dobrej. Překládat z anglických (s hotovým časováním)
trvá cca 45 řádků za hodinu. Jeden díl Earla mívá asi 400 řádků. Po
dodělání titulků ještě následuje kontrola (korekce). Ty tvoje dvě hodiny
po odvisílání bych chtěl vidět Nejrychlejší titulky jsme dělali s CAITem na Prison
break (cca 600 řádků na díl) a trvalo to min. 7 hodin úporný práce dvou
až tří lidí na jeden díl. Titulky na tenhle dvojdíl budou nejspíš
v neděli odpoledne.
No jo.
Takhle by vypadaly asi Biggyho titulky, kdyby je hodil po dvou hodinách na
web
Ještě jsem v tom času na překlad neuvedl, že se na to taky člověk
musí nejdřív podívat, bez toho překládaj jen extra střelci… nejdřív
se na díl musím podívat a pak až překládám, takže ty 2 hodiny po
odvysílání jsem opravdu k smíchu
3.4.2008 18:00
Biggy
No však nic nenamítám, jsem dělal titulky jen na pár filmů, třeba
z odposlechu na American Gangster jsem popravdě měl za nějakých 7–8 hod..
2 hodiny byl překec při cvičení ve škole
Biggy, ty jsi „dělal“ titulky na Americkýho ganstera? Co vím, tak je
dělala Teresita a Ferry, to ty určitě nejsi, protože je znám Ale jestli jo a měl
jsi je za 8 hodin, tak to teda klobouk dolů. Je tam cca 1600 řádků,
200 řádků za hodinu, to je asi rekord
4.4.2008 14:57
Roman
Jo dělal, protože jsem ho dělal hned jak vyšel rip, když ještě žádný český titulky nebyly, jen ty anglický, který jsem si přečasoval a přeložil něco podle toho a něco podle odposlechu, protože tam byla i číst španělských.
Biggy, už toho nech prosím. CZ titulky byly dřív než anglický, protože
je dělala Teresita z odposlechu. Bylo to tedy dřív, než jsi je překládal
ty. Nikdy jsem tě pod tímhle nickem pod žádnýma titulkama neviděl, tak jsi
si překládal 8 hodin titulky pro sebe.
Necháme to tedy tak, prostě tu byla debata o tom, jak dlouho budou trvat
titulky a tvoje 2 hodiny jsou málo (tečka)
Jo dělal jsem si je pro sebe a pro kámoše. To je fuk, nebudem se přece
hádat ve významný den odvysílání nového dílu
7.4.2008 08:20
PEAK
Biggy: Jestli tedy překládáš titulky z odposlechu, tak proč si je tedy sam pro sebe vůbec děláš ?
8.4.2008 19:19
Anonymní
Vidíš tam to slovní spojení „pro sebe a PRO KÁMOŠE“ ?
btw možná by teď varianta titulek z odposlechu byla vhodnější a
rychlejší než čekat na angl. titulky
8.4.2008 20:25
Egwynn
muzu to prelozit ale titulky delat neumim jestli nekdo umite tak se muzem domluvit
11.4.2008 01:23
dolphy
fakt by se to hodilo z odposlechu.. protoze tech anglickych se asi nedockame.
11.4.2008 10:36
Phate
dejte si forum tam je „beta“
→ Biggy:
Bohužel je opravdu skluz. Dřív vycházely ANG titule většinou v sobotu
nebo v neděli. Teď to vypadá zase, že vyjdou až v průběhu tejdne
Je to docela škoda, hodně lidí se na tenhle seriál těšilo a když už to je, tak titulky vycházejí prakticky až s novým dílem, kdy už je potřeba dalších mno :/
No máme tu další díl, uvidíme jak se tentokrát titulky vyvinou, snad
budou do neděle
jinak kloubouk dolů Canden Tandem s překladem, stíháte to super.
→ Biggy:
Díky moc za uznání. Potěší. Jinak jsem taky zvědavej, jak se to vyvine… mám na
víkend kupu učení a ještě překládat Survivora, takže to bude
masakr.
Copyright Petr Kašpar 2006-2012 | Jasperův zápisník | Portal 2 | Mapa webu | Zásady ochrany osobních údajů
This site is a fan site, we have no connections with My Name is Earl or the NBC studios.
All copyrights on images presented here remain property of their respective owners.