Skočit na obsah, skočit na navigaci
To, o čem se v minulých týdnech mluvilo, je díky dnešní tiskové konferenci Televize Prima oficiální. Seriál My Name is Earl bude uveden na stanici Prima COOL pod názvem Jmenuju se Earl.
Premiéra pilotní epizody 1×01 Pilot je naplánována na pondělí 7.9., čas ještě nebyl upřesněn, ale určitě to bude ve večerních hodinách.
Potvrzena jsou také jména dabérů v hlavních rolích. Kromě Earla a Randyho, o kterých jsem se zmiňoval již v minulé aktualitě, jsou představeny dabérky Joy a Cataliny:
Měl jsem možnost shlédnout ukázku Earla v podání Petra Rychlého a dle mého názoru se dabing povedl.
Autor: Jasper | Diskuze (33) | 30.7.2009 | Zdroj: Prima
30.7.2009 19:31
Hans
Jmenuju se Earl?! Nějak mi to nesedí, řekl bych, že by bylo lepší Mé jméno je Earl.
30.7.2009 20:52
Myslis ze by Earl nekdy rekl „Mé jméno je Earl“?
Sem dost zvedavej jak si poradi s Catalinou… jeji prizvuk je neskutecne bozi
31.7.2009 20:39
c00l
c00l
1.8.2009 19:03
Anonymní
NEEEEEEEE!!!
1.8.2009 19:29
Sam
hlavně nesedí dabing.. stejně jako futurama, i tohle bude totálně hrozný.. nadabovat útočnou joy, blbce randyho, catalinu s tim sexy přizvukem a hlavně earla.. petr rychlý.. bože, bože..
1.8.2009 23:52
trax12
to by me zajimalo jak udelaji u Cataliny prizvuk a u Joy ten vychlastanej hlas
2.8.2009 12:40
Tipuju, že nijak Myslím, že většina těch, co na to bude koukat, originál neviděla. Takže jim to bude jedno…
4.8.2009 14:36
Tomas
Tajně jsem doufal, že postavu Joy by mohla dabovat Veronika Žilková, škoda.
5.8.2009 11:28
Dude
Prima Cool – aneb jak zmrvit dobrý seriály, skvělým dabingem
6.8.2009 10:59
to Dude: líp bych to snad ani neřekl…každej zas bude šílet jako z futuramy:(…originál je originál
6.8.2009 13:41
Hans
Stejně nevim proč si dávaj práci s dabingem. Lidé v této zemi snad číst titulky umí a většina včetně mě je má i radši než dabing.
10.8.2009 13:56
asi tak, nesnášim když někdo řekne „mě číst titulky nebaví“… radši se bude dívat na zhovadilej dabing…snad se jim na to nebude nikdo dívat a zrušej to jako na Slovensku
10.8.2009 19:07
Nechic
Tak to je síla, snad to opravdu bude koukatelný, i když tu super angličtinu všech postav asi jen tak něco nenahradí
11.8.2009 16:07
vodouch
tady si můžete stáhnout první díl v češtině:
----
Smazano, 7.9. to bude na Prima COOL
12.8.2009 14:40
Lukas
Fake to není, každopádně k tomu mám nějaké výhrady:
Jednou větou: Někteří k sobě ladí, někteří ne. 70%.
12.8.2009 22:10
Lukas: V celku souhlas. U Cataliny jsem s přízvukem ani nepočítal… na to bohužel můžeme v českém dabingu většinou zapomenout, ale jinak dabérka v pohodě. Joy taky docela dobrá, Rychlej mi nevadí. Patty byla taky fajn.
Horší je Randy… přijde mi, že v originále měl hlas, kterej jako by divákovi říkal, že Randy bude trochu „pomalejší,“ což se v ČJ vytratilo. Darnell mi nesednul vůbec, skoro jako všichni černoši v CZ dabingu a Kenny neměl vůbec ani trochu teplej hlas.
Uvidíme další díly… hlavně jak si poradí s překladem celé řady slovních hříček a amerikanismů, kterých v pilotu moc nebylo. Akorát jsem nepochopil, když říká Randy na Catalinu „dibs“ a přeloží to jako „řezivo.“ To jsem v životě neslyšel a jako divák bych to asi nechápal.
13.8.2009 12:01
No cekal jsem to lepsi… Rychly mi moc nesedne, Krabak je hruznej a Catalinu radeji nekomentuji. Asi jedina Joy se vcelku povedla, hlavne pokud si bude drzet vic nakraplej hlas
Doufam taky, ze to nacasovani je jen otazkou pracovni verze, protoze prakticky nikomu to „nepadlo do huby“.
A prelozit „ouki douki“ jako „vydrz, vydrz“…
13.8.2009 17:53
Lukas
BugHer0: Vidíš, Joy se mi hodila, ale pořád mám pocit, že by se víc
k ní hodila Alice Bendová. Když všude hraje mrchu…;)
A souhlas… Kenny byl takovej… nemastnej, neslanej… nehodil se mi
k tomu.
14.8.2009 00:51
Koukal jsem chvíli a musím říct, že to předčilo mé očekávání. Myslel jsem, že to bude hrozný, ale spetl jsem se, je to strašný jak HIMYM ve slovenštině. Randy (nenahraditelnej Ethan), Joy, Darnell (v dabingu „Dernell“), Catalina – to se opravdu nedá poslouchat. Ve škole bych dal 4-, zachraňuje to totiž Petr Rychlý…
21.8.2009 15:56
NoiseGate
No, viděl jsem jenom upoutavku a podle toho co tu ctu… radsi budu soubezne
koukat na original s titulkama
Jj slovni obraty,,, co treba preklad „wakee wakee, hands on snakee“,, to
snad at radsi vystrihnou..
25.8.2009 20:27
FOreal
sem zvědavej na Crabmena
mazec
26.8.2009 09:46
Hans
noisegate:
Neříkaj náhodou: wakey wakey, hands off snakey?
1.9.2009 07:42
moj buduci svagor sa rozpraval s kaskaderom z MNIE, a ze vraj stale natacaju, takze asi este budu nejake casti. tak nic ine nam nechyba len sa tesit kedy ich budu vysielat
6.9.2009 18:37
Anonymní
ja mam digi kartu skylink a chystam sa nahravat earla na prima cool potom tie epizody mozte najt napr na cucaj.sk alebo war-board.net a budem ich davat na upnito.sk
7.9.2009 13:57
Fanda
Kdo zastupuje Darnell „Crab Man“ Turner v CZ dabingu? diky
7.9.2009 14:40
Fanda
Dobrý už jsem to našel
Petr Burian – Eddie Steeples (Darnell „Crabman“ Turne)
19.1.2010 18:19
czlukas
jako dival sem se na prime, a ted se divam na treti radu anglicky, a rikam si, ze uz se nikdy nebudu divat na serialy s dabingem… kdyz sem slysel napred dabing, tak mi prisel original strasne divnej, ale po 3 dilech mi prijde ohodne lepsi, teda az na krabaka ten ma v dabingu uplne mastny hlas
17.5.2010 20:58
Tomáš Frank
Vážený Anonime,
máte pravdu že v "doslovném,, překladu znamená -My name is Earl- mé
jméno je Earl.Ale opakuji se že toto je v doslovném překladu.Počeštěně
se říká jmenuji se Earl a dokonce to i lépe zní.Nejspíše neumíte
anglicky jak myslíte,tak Vás prosím abyste do článku nepřispívali další
hloupé připomínky.
Děkuji
17.12.2011 17:18
msulinenkaborka
je to bozi seros
Copyright Petr Kašpar 2006-2012 | Jasperův zápisník | Portal 2 | Mapa webu | Zásady ochrany osobních údajů
This site is a fan site, we have no connections with My Name is Earl or the NBC studios.
All copyrights on images presented here remain property of their respective owners.